samedi, septembre 27, 2008

VENDANGES 2008

Chardonnay de Belle Noue, Epernay

Les Rochefours, Bisseuil




Pinot Meunier de Bisseuil, raisins pour l'élaboration du Rosé
Pinot Meunier of Bisseuil, grapes for the development of the Rosé


Commençées le 16 septembre, avec un soleil omni présent durant la cueillette, les vendanges se révèlent d’une qualité parfaite et une quantité normale.
7 équipes d’une douzaine de vendangeurs se partageront la cueillette, réparties sur Damery, Bisseuil, Epernay et Chouilly.
Une bonne densité de sucre et une acidité parfaite laissent présager un excellent vin, pourquoi pas un millésime, ce qui sera vérifié lors de la vinification.
Un rendement très hétérogène d’un secteur à un autre, une floraison qui s’est mal passée, des nuits trop fraiches provoqueront la « coulure » de plusieurs grains
.



Started on September 16, with a sun omni present during the gathering, the grape harvest appears of a perfect quality and a normal quantity. 7 teams of a dozen vintagers will share the gathering, divided on Damery, Bisseuil, Epernay and Chouilly. A good density of sugar and a perfect acidity let predict an excellent wine, why not a year, which will be checked during the wine making. A very heterogeneous output of a sector with another, a flowering which badly occurred, of the nights too cool will cause the “run-out” of several grains.

lundi, mai 12, 2008

évolution rapide

1 er mai, chardonnay , Belle Noue


12 mai, pinot noir, Les Minepreuses


12 mai, chardonnay, les Minepreuses


12 mai, Pinot Meunier, Thèsèse

Avec le retour de la chaleur de ces derniers jours, l’évolution de nos bourgeons s’accélèrent.
Actuellement au stade 4 à 6 feuilles étalées dans les parcelles précoces, les premiers travaux d’ébourgeonnage vont commencer, ils consistent à supprimer sur les charpentes de vigne, les rameaux indésirables et stériles, permettant ainsi une parfaite aération des futures grappes.


With the return of the heat of these last days, the evolution of our buds accelerates.
Currently to the stage 4 to 6 leaves spread in the precocious parcels, the first works of “ébourgeonnage “ are going to begin, they consist in suppressing on the frameworks of grapevine, the undesirable and sterile branches, permitting a perfect ventilation of the future clusters thus.

samedi, avril 26, 2008

enfin de la douceur ! finally of the sweetness !




Aprés un hiver relativement doux et un début de printemps frais et humide, la douceur printanière revient.

Les travaux de taille et liage étant terminés,les vignerons s'attardent à de menus travaux d'entretien des parcelles, remise en état des chevets, enherbement, épandage de compost..., et la vigne démarre son cycle végétatif tranquillement.

Actuellement, le stade de la vigne varie de pointe verte dans certains secteurs à bourgeons éclatés en parcelle précoces, l'an dernier, à cette époque, la vigne se trouvait au stade grappes visibles avec 4 à 6 feuilles étalées.

Les années se suivent, mais ne se ressemblent pas !


After one soft winter and a cool and humid spring beginning, the vernal sweetness comes back.

The works of size and liage being finished, the wine growers stay late to little maintenance works of the parcels, restoration of the slope, bet in lawn, display of compost..., and the grapevine starts its vegetative cycle quietly.

Currently, the stage of the grapevine varies peak green in some sectors to buds exploded in precocious parcels, last year, to this time, the grapevine was to the stage visible clusters with 4 to spread 6 leaves.

The years follow themselves, but don't look alike!

vendredi, janvier 11, 2008

TRISTE JOUR, SAD DAY



En ce jour d’hiver, M.Malassagne nous a quittés pour rejoindre ce pays inconnu d’où nul voyageur ne revient.
Malheureusement, le jardin de ce monde ne fleurit que pour un temps.
Il était un homme droit, intelligent, très grand médecin, partagé par son métier de gynécologie et ses passions pour le monde viticole et vinicole, sa fierté, la maison AR Lenoble.
Toujours à l’écoute de notre équipe, il prenait à cœur notre métier, nous enviait. Il aimait nous rendre visite, faire le tour des vignes comme il disait. Il s’intéressait avec ferveur des nouvelles technicités ; lors d’intempéries estivales, il s’angoissait de la future récolte.
Notre équipe est triste, nous n’avons pas que perdus un patron, nous avons perdus un ami, il nous manquera, nous le regretterons.
Il y a peu d’hommes qui marquent une vie, M.Malassagne en fait partie.

Il n’y a qu’un seul mot pour résumer tout çà : RESPECT


In this day of winter, M.Malassagne left us to join this unknown country of where hopeless traveller doesn't come back.
Unfortunately, the garden of this world only blooms for one time.
He was a man right, intelligent, very eminent doctor, divided by his trade of gynaecology and his passions for the wine and wine-growing world, its pride, the house AR Lenoble. Always with the listening of our team, it took in heart our trade, envied us. It liked to visit us, to make the turn of the vines as it said. It was interested with enthusiasm of new technicalities; at the time of summery bad weather, it distressed future harvest. Our team is sad, we do not have that lost an owner, a friend, it we lost will miss us, and we will regret it.
There are few men who mark a life, M.Malassagne in fact part.

There is one word to summarize all that: RESPECT

dimanche, septembre 16, 2007

BELLES VENDANGES !

débardage à Belle Noue


Les raisins arrivés à maturité, les vendanges ont débuté début septembre dans de bonnes conditions, sous un ciel clément et ensoleillé.
Une vendange qui promet un très beau millésime, avec des chardonnay de très grande qualité sans aucune pourriture, malgré les aléas d’une campagne mouvementée.


The grapes arrived to maturity, wine-harvest started beginning September in good conditions, under a lenient and sunny sky.
A vintage that promises a very beautiful vintage, with chardonnay of very high quality without no rot, in spite of the risks of an eventful country.



futurs vendangeurs...

vendangeuses

équipe BENGLER au débardage


magnifiques Chardonnay Joie et bonne humeur avant la pause casse-croûte


Une nouvelle campagne commence, avec l’arrachage d’une parcelle, l’épandage des composts, et la nouvelle saison de taille débutera début novembre.

A new campaign starts, with the pulling up of a piece, the spreading of the composts, and the springtide of size will begin at the beginning of November.

lundi, juillet 09, 2007

juin, temps pourri ! june weather report rotted !

dégats de grêle sur BELLE NOUE


Si la vigne continue sa croissance normalement, avec une floraison fin mai assez mitigée suivant les vignobles, avec quelques grappes millerandées dans quelques parcelles, il n’en est pas de même pour les conditions climatiques. Pluies pratiquement continues, rafale de vents, orages souvent accompagnés de grêle, températures bien basses pour la saison auront marqués ce mois de juin et début juillet.
Cependant, la vigne reste saine au niveau des maladies, hormis quand même quelques dégâts de grêle suite à l’orage du 3/07.Une quinzaine de grains en moyenne touchés par grappes exposées, sur Epernay et Bisseuil. Il faut quand même être vigilant et raisonné de façon a ne pas traiter la vigne systématiquement.





If the vine continues its growth normally, with a flowering at the end of May mitigated enough according to the vineyards, with some bunches “flowering sterile” in some pieces, it is not the same for the climatic conditions. Practically continuous rains, gust of winds, storms often accompanied by hail, quite low temperatures for the season will have marked this at the beginning of July and June. However, the vine remains healthy on the level of the diseases, except nevertheless some damage of hail following the storm of the 3/07. About fifteen grains on average touched by bunches exposed, on Epernay and Bisseuil.It is necessary nevertheless vigilant and to be reasoned in order not to treat the vine systematical.

dégât suites de grêle sur BISSEUIL en Chaudion


grappes non exposées à la grêle

dimanche, mai 27, 2007

floraison, flowering

Floraison, flowering



La floraison de la vigne s’est déroulée cette semaine. Une semaine chaude, humide, orageuse avec des bourrasques de vent. Un orage d’une rare violence s’est abattu sur notre vignoble de Chouilly vendredi soir, accompagné de vent, énorme quantité d’eau et malheureusement de grêle, notre pire ennemi. Si le vent a favorisé la chute des capuchons floraux, la grêle a par contre détruit et hachée de nombreuses feuilles et de grappes et futurs bois de taille. Pour le moment, il va falloir être vigilent, les maladies risquent de se développer dans un vignoble qui se retrouve stressé et en état de choc.

The flowering of the vine proceeded this week. One week hot, wet, stormy with gusts of wind of wind. A storm of a rare violence fell down on our vineyard of Chouilly Friday evening, accompanied by wind, enormous quantity of water and unfortunately of hail, our worst enemy. If the wind supported the fall of the floral caps, hail A on the other hand destroyed and chopped many sheets and bunches and future drink of size. For the moment, it will be necessary to be vigilent, the diseases are likely to develop in a vineyard which is found stressed and in a state of shock.